• Nelots@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    I don’t think the issue is the word “buy”, but rather clarity on what you’re buying. Amusement parks use the word buy, but I don’t think anybody is confused that what you’re buying isn’t the whole Ferris Wheel, it’s a ticket that gives you permission to ride the Ferris Wheel. Meanwhile games tell you you’re buying a mount, when what you’re actually buying is a license that gives you access to a mount.

    • Aceticon@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      Yeah, the word “buy” in this is just one element of a broader pattern, and whilst per-se it isn’t sufficient to distinguish between acquiring a thing or getting access to a thing, in these cases of mounts, armor and so on being sold in games, the entire framing wording and even store structure around it tends to lead people towards concluding that the meaning of it is for “acquiring a thing” not for “getting access to a thing”, especially because in the absence of domain specific clarification (an absence I believe is entirely purposeful) people who aren’t intellectual property lawyers and fully informed of the subject matter will tend to for virtual goods use the same logic to deduce the full meaning as they would for equivalent goods in other domains, specifically physical goods.

      This is why also in the physical world legislation forces some kinds of business transactions with consumers to explicitly use the words “rental” or “lease” in order to make clear the nature of the transaction but might not have any such requirements for business to business transactions because businesses are assumed to have the capability to assess the full contract.