English here. I’m with you. I’m not sure if we stole the idea from French, but we do have a lot of spellings reflecting obsolete pronunciations like they do, if not a load of other funny orthographic habits.
Noah Webster did try to fix things a little for the US, but his success was limited. And of course, the rest of the Anglosphere hasn’t bothered.
(We do seem to have adopted “jail” over “gaol” though, if not a couple of others.)
I urgently need to know if you’re at the very least German, because if you’re anglophone that statement is straight up against the law.
Wenn es so dringend ist hättest du auch mein Profil checken können.
Schönen Tag noch.
Click through something for a social media conversation? Gross.
I did Google Translate that, full disclosure.
What knock-off Google Translate clone did you use?
"If it’s that urgent, you could have checked my profile.
Have a nice day."
Yeah, friend, that’s what I got, too.
What did you think I got? This is a very confusing response. Maybe I should put it back through Translate. Hold on.
There, Translateception.
English here. I’m with you. I’m not sure if we stole the idea from French, but we do have a lot of spellings reflecting obsolete pronunciations like they do, if not a load of other funny orthographic habits.
Noah Webster did try to fix things a little for the US, but his success was limited. And of course, the rest of the Anglosphere hasn’t bothered.
(We do seem to have adopted “jail” over “gaol” though, if not a couple of others.)