Wendy@lemmy.ml to Asklemmy@lemmy.ml · edit-227 天前Do you have “the” or “a” in your language? What language is it?message-squaremessage-square33fedilinkarrow-up11arrow-down10file-text
arrow-up11arrow-down1message-squareDo you have “the” or “a” in your language? What language is it?Wendy@lemmy.ml to Asklemmy@lemmy.ml · edit-227 天前message-square33fedilinkfile-text
I do. The is “el/la” and a is “un/una”. In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
minus-squarePhen@lemmy.eco.brlinkfedilinkarrow-up0·edit-227 天前Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like “for my Father” most of us say “for the my Father”. “Sou filho do meu pai” Translating literally becomes: “am son of the my Father”
minus-squarebaduhai@sopuli.xyzlinkfedilinkarrow-up0·edit-227 天前That’s not true for all Portuguese speakers. Most brazilian northeasterners don’t use it as you described, as it’s unnecessary. Edit: The way I would say the sentences above: “Pra meu pai” “Sou filho de meu pai”
Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like “for my Father” most of us say “for the my Father”.
“Sou filho do meu pai”
Translating literally becomes:
“am son of the my Father”
Estou a aprender o português!!
That’s not true for all Portuguese speakers. Most brazilian northeasterners don’t use it as you described, as it’s unnecessary.
Edit: The way I would say the sentences above:
“Pra meu pai”
“Sou filho de meu pai”