I translated the joke
A fox walked into a tavern and said, ‘I can’t see a thing. I’ll open this one’."
You sent me into a rabbithole…
Ah, a fellow Sumerian.
If you invert the first two panels you get Loss.
The human brain’s capability of pattern recognition is unmatched
True, but it’s also that I automatically check any 4 panel comic for the loss pattern.
Then I won’t do that. Thanks for pointing that out.
What a killjoy ;)
But then the joke that fox is telling wouldn’t make sense
It still is funny but in a slightly darker way.
Yip
Yop
Gekkering
WHAT DID THE FOX SAY?
gekkering
Yip yip yip. Yip yip. Yip yip yip yip… Yop.
Excuse you, the Yop is clearly cursive
I think you meant italic?
God dammit English why must you copy the French for everything
Ah interesting context, thanks for sharing!
This does make me curious though… how do these languages refer to cursive handwriting vs italicised font?
Looking at Wikipedia, besides the languages calling it cursive it seems there are two camps:
- Germanic languages seem to call it “Writing letters/style” (German: Schreibschrift, Danish: Skråskrift, Dutch: Schrijfletter, Swedish: Skrivstil)
- Romance languages seem to call it “cursive script” instead of just “cursive” (French: Écriture cursive, Italian: Scrittura corsiva, Portuguese: Letra cursiva)
Interestingly Italian calls italics “corsivo” and cursive “Scrittura corsiva” so the Wikipedia page for either has a disambiguation link to the other.
gekkering
I didn’t even question that this is the verb a fox would use to laugh with.
Fun fact: I almost embarrassed myself and wrote “geckering”, but my wife corrected me at the last second.
Geckering is how monkeys laugh. Foxes gekker.
And here I thought my English was pretty good, and I thought you just made this up!
There’s also an audio file for gekkering but that’s the pronunciation for the word, not the actual example…
Looks like a Dutch word
It really does.
It almost is, it would translate as ‘crazy ring’.
It is
Is this ich_eil?
Sprich…
Huh…
I guess you had to be there.